"En el camino que transitamos por la vida perdemos mucho, a veces tanto que no nos deja ver cuanto ganamos." J. Brian Doyle


"In the path of life we loose a lot, so much that sometimes it doesn't let us see all we've won" J. Brian Doyle

lunes, 19 de abril de 2010

REVIEW BY TOMÁS ELOY MARTINEZ

Tomás Eloy Martínez was an Argentine journalist and writer born in 1934 and deceased in january 2010. He was profesor of Rugrats University of New Jersey where he was Director of the Department of Latinamerican Studies. His novels were translated to 30 diferent languages. In 2003 I sent him my book and he wrote me the following review:

"I have read the stories of "Rubber Soul", you sent me to comment. All of them have a very good level, as the first one i read. The language is loose, free, and effective. The violence contained in most of them reminds me the climax of American crime novels. Only construction of the characters and, generally, the structure of the anecdote, I seem under-developed. In most of the characters comes unexplained passion that ends in unexplained violence. It's like they gambled all or nothing for nothing.
The level of their stories is, however, better than most of what is published in our country. In your initial letter, you referred to the reluctance of publishers. Between them the false idea that the stories "sell" unless the novels and, as you noted, most of the contests prefer this genre."

Tomás Eloy Martínez fue un periodista y escritor argentino nacido en 1934 y fallecido en enero de 2010. Fue profesor de la Universidad Rugrats de New Jersey donde ocupó el cargo de Director de Estudios Latinoamericanos.
Su obra ha sido traducida a más de 30 idiomas. En 2003 le envié mi libro y me hizo la siguiente crítica:

“He leído los cuentos de “Rubber Soul”, que usted quiso enviarme para que los comentara. Todos, en general, tienen el muy buen nivel del primero. El lenguaje es suelto, libre, y eficaz. La violencia contenida de la mayoría me recuerda el clima de las novelas negras norteamericanas. Sólo la construcción de los personajes y, por lo general, la estructura de la anécdota, me parecen poco elaboradas. En la mayoría de los personajes nace una pasión no explicada, que acaba en violencias no explicadas. Es como si se jugaran el todo por el todo a cambio de nada.
El nivel de sus cuentos es, sin embargo, mejor que la mayoría de lo que se publica en nuestro país. En su carta inicial, usted aludía a la reticencia de los editores. Existe entre ellos la falsa idea de que los cuentos “venden” menos que las novelas y, como habrá advertido, la mayoría de los concursos prefieren este género.”

No hay comentarios:

Publicar un comentario